Day335: Marrakech “The Dimension of Arabesque”
In contrast to the tiled arabesques, the ones carved directly and thoroughly into wood and plaster are utterly overwhelming. Such features are reserved only for the finest architecture, undoubtedly due to the immense labor required. While the zellige tiles possess a “folk craft” beauty woven into Moroccan daily life, these carvings exist as high art, exclusively tailored for elite spaces. By being carved with a breathtaking, exquisite obsession, these patterns transform into the very contours of the architecture itself, morphing flat ornamentation into actual architecture. Far surpassing mere design, this dizzying, high-density space felt like the very embodiment of the Islamic worldview—where prayer and devotion are sublimated into visible art.
タイルのアラベスクに対して、木や石膏を徹底的に「彫り込む」アラベスクには圧倒される。かなり上等な建物にしか使われていないのは、それだけの相当な手間がかかるからだろう。モロッコの日常に溶け込むゼリージュ(タイル)の「民藝」的な美しさに対して、こちらは選ばれた空間のための、完全に高級な芸術品だ。執念を感じさせるほど精巧で立体的に彫り込まれることで、模様が建築の凹凸となり、文様を建築へと変容させている。その気が遠くなるような高密度の空間は、ただの意匠を超えて、神への祈りや信仰そのものを目に見える芸術へと昇華させたイスラムの世界観そのもののように思えた。


